なんとく目について手に取った。
村上春樹訳も気になって。
昔若い頃読んでた車輪の下とかサリンジャーとかの翻訳文学の匂いが懐かしい。
ストーリーは近年の作品のような個性的なものではないが心情というか細かい描写書き込みはやはりすごい。
グレートギャツビーは訳者村上春樹氏のルーツでもあるようで主人公の独白で進む文体自体春樹節ぽくもある。
春樹氏は後書きで60になったら本作を翻訳しようと決めてたらしいが、
なんか若い頃の何かがもう自分の中に無いんだということを気づかされたような気がする。
映画も鑑賞。
まあまあ原作に忠実なストーリーで、
これでもかという豪華絢爛さが良かった。